Quantcast
Channel: Biblioteca Digital Mundial
Viewing all 6767 articles
Browse latest View live

Mapa de Fort Pontchartrain en Canadá, en el estrecho del lago Erie

$
0
0
Mapa de Fort Pontchartrain en Canadá, en el estrecho del lago Erie
Fort Pontchartrain, ubicado en el estrecho entre los lagos Erie y Saint-Clair (en lo que hoy es la ciudad de Detroit, Míchigan), fue fundado en 1701 por Antoine Laumet de Lamothe Cadillac, un oficial del Ejército Francés. Lleva su nombre en honor al ministro de la Marina Francesa, el conde de Pontchartrain. Lamothe Cadillac fue algo así como un megalómano visionario que esperaba transformar el lugar en «la París de Nueva Francia». El interior del fuerte estaba organizado conforme a un plano en cuadrícula, similar al de una ciudad pequeña. Durante el siglo XVIII, Detroit (que significa literalmente «estrecho») se convirtió en el principal asentamiento francés en la región de los Grandes Lagos. En 1765, la población del asentamiento incluía a unos 2600 indígenas y a 800 personas de origen europeo, que se distribuían a lo largo de 15 kilómetros a ambos lados del río Detroit. Se usan letras para señalar: la capilla (A), la casa del comandante (B) y el puesto de guardia (C). La escala del mapa está en toesas, una medida usada en la Francia prerrevolucionaria y en Nueva Francia. Una toesa equivale a poco menos de dos metros.

Indígena canadiense

$
0
0
Indígena canadiense
Este dibujo coloreado a mano retrata a un indígena canadiense, muy probablemente un nipissing, parte de una comunidad asentada en la Île aux Tourtes,cerca de Montreal. En un folio separado, hay un manuscrito explicativo que dice: «Antes de ser atraídos por la colonia —que se convertiría en su hogar—, estos nativos, que son buenos guerreros, vivían junto a un lago canadiense que llevaba su nombre. Actualmente, viven en la Île aux Tourtes, que se ubica al sudoeste de la isla de Montreal, sobre el río San Lorenzo. El objetivo era que este pueblo se trasladara a esta zona y se asentara en la entrada de la colonia para servir de escudo contra los iroqueses y los indígenas del interior. Su ayuda habría sido considerable si hubiesen permanecido en ese lugar. Algunos regresaron a su lugar de procedencia, lo que provocó la dispersión de su pueblo: quedaron solo 60 u 80 guerreros». Los indígenas «asentados» de Nueva Francia eran aquellos que vivían en los pueblos cristianizados en el valle de San Lorenzo, cerca de los asentamientos franceses de Quebec, Trois-Rivières y Montreal. Había miembros de las siguientes tribus: hurones, algonquinos, abenakis, iroqueses, nipissings y otras. Los nipissing son un pueblo algonquino que los franceses conocieron en 1613.

Ardilla de Luisiana

$
0
0
Ardilla de Luisiana
Este dibujo coloreado a mano de 1727 representa lo que se supone que es una ardilla voladora que come una nuez sobre una rama. Un sacerdote capuchino la llevó hasta París desde Nueva Orleans y, después de tres días, se la entregó a la reina. Según la nota escrita en lápiz en la parte superior de la ilustración, el pequeño animal despertó mucha curiosidad en la corte francesa y resultó todo una atracción. Allí, «su actividad favorita era saltar a los cuellos de las damas y esconderse». La nota explica: «Podía volar de un extremo al otro de la habitación, pero no más lejos que eso. Su cola era verdaderamente extraña. Dibujé esta imagen en 1727».

Reivindicación de Luisiana y del río Misisipi, en nombre de Luis XIV, por Cavelier de La Salle [de Ruan] el 9 de abril de 1682

$
0
0
Reivindicación de Luisiana y del río Misisipi, en nombre de Luis XIV, por Cavelier de La Salle [de Ruan] el 9 de abril de 1682
Esta litografía de la década de 1870, realizada por Jean-Adolphe Bocquin, ilustra la reivindicación de Luisiana por parte de René Robert Cavelier de La Salle en nombre de Francia. Este hecho convirtió a La Salle en uno de los héroes del primer imperio colonial de Francia. La Salle nació en Ruan en 1643. Estudió en una universidad jesuita con la intención original de ingresar en el sacerdocio. Sin embargo, en 1666, abandonó Francia y se trasladó a Canadá buscando hacer fortuna. Obtuvo una concesión de tierras, de cuya explotación agrícola se encargó en calidad de propietario. Con el apoyo del gobernador Frontenac, se hizo famoso comerciando pieles y, en 1676, fundó Fort Niagara. Entre 1679 y 1682, con la asistencia de Henri de Tonti, un aventurero napolitano, atravesó toda la región de los Grandes Lagos. A comienzos de 1682, La Salle y Tonti comenzaron su descenso por el Misisipi. Llegaron al golfo de México el 9 de abril. Allí, La Salle reivindicó la totalidad de la cuenca del Misisipi para Francia y bautizó el territorio en honor al rey Luis XIV. La ilustración novelada muestra a La Salle, espada en mano, leyendo una proclama ante la mirada de un grupo de personas compuesto por soldados franceses, unos notables civiles, un sacerdote, y guerreros y caciques indígenas. En el fondo, se observan el río y una vivienda indígena.

Planos delineados con precisión de todas las ciudades y pueblos de las 17 provincias de los Países Bajos

$
0
0
Planos delineados con precisión de todas las ciudades y pueblos de las 17 provincias de los Países Bajos
Theatrum ichnographicum omnium urbium et præcipuorum oppidorum Belgicarum XVII Provinciarum peraccurate delineatarum (Planos delineados con precisión de todas las ciudades y pueblos de las 17 provincias de los Países Bajos), que se conoce como el Atlas de De Wit, es un atlas urbano que contiene mapas y grabados de monumentos clave en ciudades holandesas. El nombre proviene de su creador, Frederick de Wit (1630-1706), un influyente cartógrafo, grabador y editor en Ámsterdam. Este tipo de atlas era popular en el siglo XVII entre los miembros ricos de la burguesía y la nobleza. Los enormes tomos no estaban diseñados para ser transportados de aquí para allá debajo del brazo: este atlas en particular pesa más de siete kilos. Los mapas son muy detallados, por lo que resultan perfectos para el «turismo de sillón». Por ejemplo, el mapa de Haarlem proporciona una impresión muy buena del casco antiguo. Hasta los residentes actuales pueden identificar fácilmente sus propias casas en el mapa. En el siglo XVI, Amberes era el centro de la cartografía europea. Cuando el rey Felipe II de España capturó la ciudad en 1585 durante la revuelta holandesa contra el dominio español, muchos cartógrafos se trasladaron al norte, y Ámsterdam se convirtió en la nueva capital cartográfica. Para inspeccionar un área con el propósito de trazar nuevos mapas, un agrimensor tenía que caminar por las calles de la ciudad y medir la longitud de los tramos rectos contando el número de pasos o usando una cadena geodésica o una cadena de Gunter. En cada curva y en cada intersección, el agrimensor tomaba una lectura de la brújula o usaba una escuadra o una brújula de agrimensor (un predecesor del teodolito), que se conocía localmente como Hollandse cirkel o «círculo holandés», para medir los ángulos de las calles. Esto generaba una red de segmentos que conformaban la estructura del mapa. Sobre ese esqueleto, se dibujaban casas, canales, árboles y, a veces, incluso personas. El resultado se parece muy poco a los mapas que se utilizan en la actualidad. La diferencia se debe al hecho de que los edificios están dibujados en un modo de proyección tridimensional, sobre paralelas inclinadas. El plano de las calles se muestra desde arriba, como en los mapas modernos de ciudades, pero los edificios y otros objetos están representados por medio de una perspectiva lateral. Algunos mapas del atlas, como el de Amberes, están dibujados desde una perspectiva aérea. Después de que el artista había dibujado el mapa, un grabador copiaba las líneas en imagen especular sobre una placa de cobre, ya sea tallando (cortando) o grabando (marcando las líneas con ácido). La impresión de un mapa grabado era una tarea que demandaba mucho trabajo. Implicaba cubrir toda la placa con tinta y, luego, limpiar la superficie con sumo cuidado para que solo quedara tinta en las hendiduras de la imagen. A continuación, la placa se imprimía en papel ligeramente húmedo. En aquella época, la impresión podía hacerse en un solo color por vez. Los clientes que querían sus mapas a color podían contratar a artistas conocidos como «offsetters» (del inglés «set off», que significa, entre otras cosas, resaltar) para que los colorearan a mano. La copia del Atlas de De Wit que se encuentra en la Biblioteca Nacional de los Países Bajos ha sido coloreada a mano. Sin embargo, las copias más conocidas de la obra están simplemente en blanco y negro.

Colección completa de obras médicas antiguas y modernas en 100 juan

$
0
0
Colección completa de obras médicas antiguas y modernas en 100 juan
Gu jin yi tong da quan (Colección completa de obras médicas antiguas y modernas)es una compilación médica enciclopédica que incluye más de 390 obras médicas y clásicos confucianos sobre filosofía, historia y literatura en 100 juan. El compilador, Xu Chunfu (1520-1596), cuyos nombres de estilo chino eran Ruyuan, Donggao y Sihe Simin, era oriundo de Xin’an. Estudió con el gran académico Ye Guangshan para los exámenes que lo habilitarían a desempeñarse en la función pública. Como a menudo tenía problemas de salud, Xu también comenzó a estudiar medicina con Wang Huan, un médico de la dinastía Ming. Después, se desempeñó en la Academia Imperial de Medicina y ejerció la profesión en la región de Jiangsu y Zhejiang durante más de diez años. Según la guía editorial de esta obra, las recetas seleccionadas se tomaron de fuentes médicas históricas y se basan en reglas escritas por los eruditos santos y sabios. Por lo tanto, se las consideraba una norma común. La obra cita escritos de médicos famosos y obras literarias. Nei jing (el título abreviado de Huangdi nei jing [El canon interno del emperador Huang-di]) proporciona los principios básicos y los métodos estándar. El compilador le da gran importancia al pulso. Las enfermedades están clasificadas y se analizan sus fuentes. Xu explica la patogénesis con citas de Nei jing y Zhu bing yuan hou lun (Sobre patógenos y síndromes). La acupuntura se debe aplicar según el diagnóstico primario de la enfermedad. La obra recomienda a los médicos conocer las enfermedades incurables. Deben estar familiarizados con las hierbas medicinales y sus características. Sobre el tema del cuidado de la salud general, Xu presenta los métodos aplicables de obras taoístas. Explica en detalle la teoría del movimiento de qi y registra fórmulas milagrosas, recetas secretas y prácticas cotidianas. Xu Chunfu escribió el prefacio en 1556, pero le llevó casi diez años terminar la compilación; la impresión se retrasó todavía más y se hizo entre 1575 y 1578. Más de 30 personas, entre ellas algunas personalidades políticas de la dinastía Ming, como Zhu Xizhong, miembro de la familia imperial, hicieron contribuciones económicas a la publicación. Poco después de su publicación en China, la obra apareció en Japón, donde, durante el siglo XVII, se publicaron al menos dos reimpresiones, una en el tercer año (1657) de la era Meireki y otra en el tercer año (1660) de la era Manji. Aquí se muestran los prefacios, el índice, las notas editoriales y los juan 1 y 2.

Historia del príncipe de Qi, que trabajó como jardinero. Nueva edición con anotaciones valiosas e ilustraciones

$
0
0
Historia del príncipe de Qi, que trabajó como jardinero. Nueva edición con anotaciones valiosas e ilustraciones
Xin kan yin zhu chu xiang Qi Shizi Guan yuan ji (Historia del príncipe de Qi, que trabajó como jardinero) es una obra de un dramaturgo de la dinastía Ming, Zhang Fengyi (1527-1613), cuyos nombres de estilo chino eran Boqi y Lingxu, oriundo de Changzhou (actual Wuxian, Jiangsu). Zhang era un joven ambicioso y, si bien obtuvo las mejores calificaciones en los exámenes provinciales para desempeñarse en la función pública, falló en el examen nacional en varias ocasiones. Tenía una gran reputación literaria: sus escritos se caracterizaban por su fraseo florido y sofisticado. A menudo utilizaba alusiones en sus obras. En su vejez, se ganó la vida vendiendo su caligrafía, sus poemas y su prosa. Esta obra de teatro tiene 30 escenas. Muestra al príncipe Tian Fazhang de Qi, del período de los Reinos Combatientes (475-221 a. C.), junto con su antiguo criado, Wang Zhu. Ambos se preocupan por la vida disipada que lleva el rey y por su patente descuido de los asuntos de Estado, lo que le impide ver que los duques están conspirando para atacar Qi. Tian Fazhang presenta su queja al rey, que, en su ira, condena al príncipe al exilio en la remota Juzhou. Yue Yi, el famoso general del Estado de Yan, ataca Qi y ocupa más de 70 ciudades y pueblos. El rey de Qi es asesinado. Mientras tanto, Wang Zhu recomienda al príncipe a la familia de Taishi Ao para que trabaje como jardinero. Él y la hija de la familia se enamoran. Tian Dan, un general de Qi, utiliza la estrategia de «los bueyes en llamas» para derrotar al Estado de Yan. Esta táctica consistía en sujetar cañas engrasadas a las colas de miles de bueyes y encender la punta para que los bueyes se arrojaran en estampida contra el ejército enemigo, seguidos por 5000 soldados. El general luego ayuda a que Tian Fazhang se convierta en rey. Tian Fazhang gobierna como Xiang Wang entre 283 y 265 a. C. Se casa con la hija de la familia para la que había trabajado. Así, la joven se convierte en su reina. La trama representa fielmente la historia de Qi: incluye todos los detalles, desde la derrota hasta la restauración y las intrigas cortesanas. También relata la historia de amor de los nuevos reyes. El fervor de Wang Zhu promovía la imagen de la moral confuciana: el sujeto leal que se sacrifica por su país. La historia también respondía a los gustos del público. El encabezado del juan 1 es una inscripción que dice: «Esclarecido por Sima Zichang, de la dinastía Han Occidental; compilado por Zhang Boqi, de la dinastía Ming, e impreso por Fuchuntang en Jinling (actual Nankín)». Entre las obras que arrojan luz sobre esta historia están Shi Ji. Tian Wan shi jia (Familia de Tian Wan de Qi, según los registros del gran historiador), Yue Yi lie zhuan (Biografía de Yue Yi), Tian Dan lie zhuan (Biografía de Tian Dan) y Zhanguo ce. Qi ce («Estrategias de Qi» en Estrategias de los Reinos Combatientes). Fuchuntang, la empresa de Tang Fuchun, con nombre de estilo chino Duixi, publicó muchas obras en Jinling durante el reinado de Wanli (1573−1620). Esta copia, cuyo texto completo se exhibe aquí, tiene añadida la fonética de los caracteres de difícil pronunciación. Las ilustraciones son características del estilo de pintura de Jinling: audaz y desenfrenado, sencillo y franco. Feng Menglong (1574-1645), un escritor de finales del período Ming, hizo la adaptación más famosa de la obra, llamada Xin guan yuan (La nueva historia del príncipe de Qi, el jardinero). Su versión tiene más personajes secundarios y llena las lagunas evidentes de la trama.

Guía de los movimientos de tropas en 6 juan. Topografía y cartografía de los movimientos de tropas en 10 juan; 1 juan preliminar

$
0
0
Guía de los movimientos de tropas en 6 juan. Topografía y cartografía de los movimientos de tropas en 10 juan; 1 juan preliminar
Esta copia contiene dos obras: Xing jun zhi yao (Guía de los movimientos de tropas) y Xing jun ce hui (Topografía y cartografía de los movimientos de tropas). La primera obra tiene seis juan. En el encabezado del juan 1, están el título y los nombres de las personas responsables de la obra: «Xing jun zhi yao, compilada por Hami, de Inglaterra, traducida de forma oral por Jin Kaili [Carl Traugott Kreyer,1839-1914] y registrada por Zhao Yuanyi (1840-1902), de Xinyang». El título que cuenta con cuatro caracteres, Xing jun zhi yao, está redactado en escritura estándar y aparece en la portada. En el verso de la portada hay una etiqueta que dice: «Impreso en el año Xinchou de Guangxu por el Departamento de Fabricación de Shanghái». La Oficina General de Fabricación de Jiangnan, también conocida como Oficina de Fabricación de Jiangnan, Departamento de Fabricación de Shanghái o Arsenal de Shanghái, fue establecida durante el período del movimiento de autofortalecimiento (un período de reformas institucionales) de la dinastía Qing y fue el arsenal más importante de China a finales de la era Qing. El año Xinchou fue el vigesimoséptimo año del reinado de Guangxu (1901). El nombre del ilustrador, Cao Zhongxiu, de Shanghái, aparece al final de cada juan. Aquí se presenta la segunda edición. El prefacio a la segunda edición, al principio de la obra y con fecha de mayo de 1869, fue agregado por Hami, un teniente del Ejército británico. El epílogo original se incluye al final. Todos los juan contienen texto e ilustraciones. Al final se adjuntan 18 mapas plegados e información acerca de las formaciones en batalla, que no se muestran aquí. Después de la primera edición de esta obra, estalló la guerra austro-prusiana de 1866, donde se utilizaron nuevas tácticas militares. En esta segunda edición revisada, se reescribió el jie 5 del juan 6 para plasmar los acontecimientos de la reciente guerra. La obra contiene explicaciones detalladas sobre el traslado de tropas y el transporte de materiales por carretera, los movimientos de las tropas y los telégrafos. Se añadió una nueva sección sobre armas de retrocarga. La obra también analiza cómo aprovechar al máximo la potencia en las operaciones militares y reducir al mínimo los costos. En el encabezado del juan 1 de la segunda obra, se enumeran el título y los nombres de las personas responsables: «Xing jun ce hui, compilada por Lianti [Auguste Frédéric Lendy], traducida de forma oral por Fu Lanya [John Fryer] y registrada por Zhao Yuanyi de Xinyang». Cuenta con 10 juan en dos volúmenes. El título de la portada tiene cuatro caracteres, Xing jun ce hui, en escritura estándar. En el verso de la portada hay una inscripción que dice: «Impreso por la Oficina de Fabricación de Jiangnan». Al final de cada juan, una inscripción indica el nombre del ilustrador, Zhao Hong de Yanghu, y el del editor, Shen Shanzheng de Tong Xiang. Esta obra contiene secciones sobre definiciones (10 entradas), métodos para dibujar tropas en movimiento, triángulos terrestres, métodos de topografía, uso de radiogoniómetros, métodos de planchetas, uso del sextante, métodos para la medición de la altura, topografía del sitio, bocetos de tropas en movimiento y un método sencillo para medir grandes superficies. Al final, se adjuntan ilustraciones de los métodos para estudiar y medir los movimientos de las tropas. Aquí se muestra el prefacio, el índice y los juan 1 a 3 de la primera obra.

Misterios de los fenómenos celestes en 8 juan

$
0
0
Misterios de los fenómenos celestes en 8 juan
El compilador de esta obra fue Yao Guangxiao (1335-1419). El encabezado del prefacio, que data de 1406 y relata el origen y el proceso de compilación de la obra, dice: «Yao Guangxiao, patriarca superior del budismo, preceptor subalterno del presunto heredero y duque de Rongguo». Yao Guangxiao, cuyo nombre budista era Daoyan y nombres de estilo chino, Sidao, Du’an Laoren y Taoxuzi, era oriundo de Changzhou Xian (actual Suzhou, Jiangsu). Fue una importante figura a finales de la dinastía Yuan y comienzos de la Ming. Se convirtió en monje budista a los 14 años, pero más tarde ingresó en la vida política. La obra tiene un segundo prefacio escrito en 1463 por Xu Youzhen (1407-1472), cuyo encabezado dice: «Por Xu Youzhen, vicecensor en jefe del Departamento de Vigilancia, superintendente del Gran Canal, académico de Hanlin, ministro del Ministerio de Guerra, gran académico del salón Huagai y de Wenyuange, y duque de Wugong». Este prefacio informa al lector que Yao era un monje que comenzó a estudiar las obras de astronomía, geografía, cursos de agua y el calendario legal, centrándose particularmente en las obras sobre cosmología. Se lo describe como alguien que trabajaba en su habitación hasta entrada la noche en todas las estaciones. La compilación de Yao da predicciones detalladas, especialmente en relación con los asuntos militares. La obra había estado originalmente en poder de la corte imperial, pero una copia franqueó los límites de la corte. Dicha copia fue adquirida y atesorada por Xu Youzhen. Xu elogia profusamente la obra por sus pronósticos de buena y mala fortuna: «todo ocurre tal como se predijo; es como señalar con el dedo la palma de la mano». Da dos ejemplos de predicciones acertadas. En primer lugar, en el séptimo mes del año de 1448, Marte se trasladó al sur de la Osa Mayor y permaneció allí. En el octavo mes se desató la Crisis de Tumu, y el emperador Yingzong fue capturado por los oirates. En segundo lugar, en el séptimo mes del año 1456, se vio un cometa en el oeste cuya longitud cubría la mitad del cielo y, en el primer mes del año siguiente, el emperador Yingzong (reinado de Zhengtong entre 1436 y 1449, y reinado de Tianshun entre 1457 y 1464) recuperó el trono. En los juan 1 y 2, se analizan los Tres Recintos, con ilustraciones que representan los Tres Recintos y las Siete Mansiones de los Palacios del Este, del Norte, del Oeste y del Sur, y las constelaciones cercanas. Al final de cada recinto y cada uno de los Cuatro Palacios de las 28 Mansiones aparecen citas de Bu tian ge (Canciones sobre el ritmo de los cielos), un antiguo libro en verso con ilustraciones de los cielos. El autor registra 283 constelaciones en los Tres Recintos y las 28 Mansiones, con 1463 estrellas. El juan 2 contiene ilustraciones pintadas a mano de las formas de las 28 Mansiones, dos para cada una, con el símbolo taoísta fu zhuan en rojo en la parte superior y un símbolo estelar en negro en la parte inferior. Sin embargo, una de las 28 Mansiones, jiao su, tiene cuatro ilustraciones en dos grupos. El juan 3 contiene la primera parte del análisis sobre grados y distancias del Sol y la Luna. El juan 4 sigue con el análisis y se ocupa de la astrología. El juan 5 aborda la línea divisoria entre las regiones celestiales y los reinos terrestres, y continúa con la primera parte del análisis sobre temas diversos de astrología. El juan 6 sigue con temas diversos de astrología y también aborda los ángulos del viento. El juan 7 está dedicado al viento y a la lluvia, y el juan 8, al pronóstico del tiempo, los desastres naturales y los fenómenos naturales inusuales. En el índice de esta copia, en lugar del término wang qi (pronóstico del tiempo) se usa el término qi xiang (fenómenos meteorológicos). Aquí se muestran los prefacios, el índice y los juan 1 y 2.

Explicación ilustrada de la esfera y el astrolabio: 2 juan, 1 juan introductorio

$
0
0
Explicación ilustrada de la esfera y el astrolabio: 2 juan, 1 juan introductorio
Hun gai tong xian tu shuo (Explicación ilustrada de la esfera y el astrolabio) es una traducción de selecciones tomadas de Xing pan (Astrolabio), una obra de Cristóbal Clavio (1538-1612), un jesuita alemán y maestro del jesuita misionero Li Madou (Matteo Ricci, 1552-1610), que estaba incluida en Si ku quan shu (Biblioteca completa de los cuatro tesoros). La obra fue escrita en 1605 por Li Zhizao (1565-1630) y se basa en las clases impartidas por Ricci y en el propio conocimiento del autor. Li Zhizao, con nombres de estilo chino Zhenzhi, Wocun y Chunanjushi, era oriundo de Renhe (actual Hangzhou, Zhejiang). En 1598 recibió su título de jin shi y desempeñó varios cargos, entre ellos, el de vicedirector del Departamento de Obras, director del Departamento de Vías Navegables y vicedirector de la Corte de la Caballeriza Imperial. Fue una de las personas que participó en la compilación del almanaque. En 1601, conoció a Ricci, bajo cuya tutela comenzó a estudiar las ciencias occidentales. Ricci, cuyo nombre de estilo chino era Xitai, fue un italiano que, tras unirse a los jesuitas en 1571, llegó a Macao en 1582. Junto con Luo Mingjian (Michele Ruggieri, 1543-1607), Ricci llegó a Zhaoqing, Guangdong, en 1583. Ese fue el comienzo de la misión jesuita en el interior de China. Mientras estaba en Zhaoqing, Ricci creó su famoso planisferio, que fue muy bien recibido por los eruditos chinos. En 1595 continuó su misión en Shaozhou y en 1596 se convirtió en el superior de la misión. En 1601, debió ir Pekín; allí, ofreció obsequios a la corte. El emperador Shenzong de la dinastía Ming, que reinó entre 1572 y 1620, lo apreciaba mucho y le permitió permanecer en Pekín. Entre las obras de Ricci están Tian zhu shi yi (La noción verdadera del Señor de los Cielos), Jiao you lun (Tratado sobre la amistad), Ji ren shi pian (Diez paradojas), Ji he yuan ben (Elementos, de Euclides),Tong wen suan zhi (Tratado sobre aritmética), Ce liang fa yi (Obra sobre trigonometría), Gou gu yi (Principio de los triángulos rectángulos), Yuan rong jiao yi (Tratado sobre geometría), Wan guo yu tu (Mapa de diez mil países), y Qian kun ti yi (Estructura y significados de los cielos y la Tierra). Esta obra tiene un juan introductorio sobre la esfera celeste. Antes del texto, hay un prólogo de Li Zhizao. La obra cuenta con dos juan de 21 partes. El contenido principal se centra en los principios y los métodos estructurales del astrolabio occidental. El juan 1 analiza los métodos para confeccionar la cartografía de diversas redes de coordenadas en la superficie del astrolabio, que incluye los sistemas de coordenadas ecuatorial, eclíptico y horizontal, y las proyecciones estereográficas para el astrolabio. El juan 2 presenta la estructura del astrolabio, sus usos y los métodos para confeccionar la cartografía de estrellas con él. Asimismo, explica la aplicación de las unidades de medida europeas. La obra introdujo en China el sistema de coordenadas eclípticas, la definición estricta del crepúsculo, los tamaños y las distancias del Sol, la Luna y las cinco constelaciones, y el principio para definir la longitud del eclipse lunar. Esta fue la primera obra china en describir los instrumentos astronómicos occidentales y en presentar los primeros dibujos basados en el conocimiento de la geometría. Por lo tanto, hizo una gran contribución a la investigación científica china. Aquí se presenta la obra completa.

Manual autorizado de cirugía

$
0
0
Manual autorizado de cirugía
Wai ke zheng zong (Manual autorizado de cirugía), una obra cuya edición original estaba compuesta de cuatro juan, aunque algunas ediciones posteriores tenían 12 juan, fue compilada por Chen Shigong (1555−1636). Una de las inscripciones en la tapa dice: «La obra ‘Manual autorizado de cirugía’, legado de la familia de Chen Ruoxu». La otra inscripción dice: «Xilografías de Jinshengju». El dueño de la imprenta Jinshengju era Yu Yingqiu de Jianyang, Fujian, editor de la dinastía Ming. El juan preliminar tiene varios prefacios: uno de Bai Zhengmeng, escrito en 1615; uno de Gu Maoxian y Fan Fengyi, escrito en 1617, y otro del compilador. Bai Zhengmeng explica en su prefacio el significado de zheng zong (autorizado), término que forma parte del título. Gu Maoxian, que se enfermaba a menudo durante su infancia, fue paciente de Chen y, por lo tanto, conocía de primera mano la efectividad de sus tratamientos, hecho que menciona en el prefacio. Fan Fengyi alaba el «toque mágico [de Chen], que combina armoniosamente el funcionamiento de la mente y la mano». Chen Shigong, cuyos nombres de estilo chino eran Yuren y Ruoxu, era oriundo de Chongchuan (parte de la actual Nantong, Jiangsu). Al igual que sucedió con Gu Maoxian, las enfermedades que padeció durante su infancia lo inspiraron a estudiar medicina. Como señala en su prólogo, dominaba el tratamiento de dolencias externas desde su juventud. Allí explica que «la medicina interna mantiene el corazón en funcionamiento, mientras que la cirugía comprende los métodos de utilización de un bisturí». Desde su experiencia de unos 40 años de práctica clínica, destaca la combinación de medicina interna y externa, necesaria para el tratamiento de los pacientes, y la importancia de no confiar únicamente en el uso de bisturíes y agujas. Afirma: «Yo solo soy uno de los que poseen las técnicas. Aunque he ejercido esta profesión durante toda mi vida, mi habilidad todavía es limitada. Quienes hacen obras de bien son mejores que yo. Entonces, ¿por qué no habría de transmitir sin reservas lo que he aprendido?». Sobre esta base, en su obra Chen Shigong reunió material relacionado con diversas enfermedades externas, las clasificó en grupos, las vinculó a sus teorías, les agregó verso y estableció métodos. Incluso abarca dolencias bastante menores, como la tiña. El juan 1 describe una amplia variedad de llagas y úlceras, con un análisis general de las causas, diagnósticos y tratamientos de enfermedades externas. El juan 2 incluye más de 100 dolencias externas comunes, comenzando con la causa y la patología de cada una de ellas, y sus síntomas clínicos. Prosigue con tratamientos detallados y, luego, con la descripción de casos típicos. En total, se enumeran 16 tipos de úlceras relacionadas con el cerebro y 24 relativas al pulmón. El juan 3 comienza con 25 tipos de abscesos y termina con 38 tipos de úlceras relacionadas con los huesos. El juan 4 comienza con 39 tipos de úlceras vaginales y termina con 142 entradas sobre los diez mandamientos médicos. La obra contiene más de 30 ilustraciones que representan diferentes lugares de aparición y formas de las llagas y úlceras más importantes. Por último, presenta la fabricación de diversos medicamentos. Esta tradicional obra médica sobre cirugía es de gran valor para el estudio y la investigación de las teorías quirúrgicas, la práctica clínica y la medicina tradicional chinas. Aquí se muestran los prefacios, el índice y el juan 1.

Colección de intercambios poéticos entre los hermanos Su y sus discípulos

$
0
0
Colección de intercambios poéticos entre los hermanos Su y sus discípulos
Po men chou chang (Colección de intercambios poéticos entre los hermanos Su y sus discípulos) contiene 660 intercambios poéticos entre Su Shi (1037-1101) y Su Zhe (1039-1112), los dos famosos hermanos de la dinastía Song, y sus alumnos, entre los que se encontraban Huang Tingjian (1045-1105), Qin Guan (1049-1100), Chao Buzhi (1053-1110), Zhang Lei (1054-1114), Chen Shidao (1053-1102) y Li Jian (1059-1109). Dichas respuestas aparecen en verso. Esta copia, que proviene de la Biblioteca Nacional Central, es una edición de la dinastía Song producida en Yuzhang. Al comienzo hay un texto de Shao Hao (jin shi en 1163), escrito en el primer año (1190) del reinado de Shaoxi de la dinastía Song, titulado Po men chou chang yin (Introducción a los intercambios poéticos de los hermanos Su), seguido de un prefacio (que también data de 1190) de Zhang Shuchun de Yongjia, vicechambelán de Ceremonias y, luego, ministro de Personal. El libro cumple con la regla de evitar caracteres que se consideraban tabú en la dinastía Song. Lo logra omitiendo el último trazo en cada carácter, como en xuan, xian, jing, yin y así sucesivamente. Los nombres del templo imperial no se consideraban tabú desde la época del emperador Song Ningzong (que reinó entre 1195 y 1224), por lo que podían ser utilizados libremente. El libro tiene una superficie lisa y brillante; es probable que no se haya restaurado jamás. En la hoja de guarda del juan 1 hay una nota manuscrita (que data en 1907) del coleccionista de libros Yun Yuding (1862-1917), que explica el origen y las características de la copia. Dice: «Esta es una copia manuscrita facsímil de una edición Song de Tianlu Linlang, la Colección del Palacio Imperial Qing. Durante el tumulto del año Genzi (1900), cuando las tropas de la Alianza de las Ocho Naciones saquearon la capital, la mayoría de los artículos recogidos en Shiqu ting ge fueron destruidos por el ejército de la alianza. Este libro terminó en la embajada italiana. Fue adquirido por un escritor, arqueólogo y político de finales de la dinastía Qing, Liu E de Dantu (1857-1909). Sin embargo, Liu no pudo conservarlo: ese mismo año, el coleccionista Dong Kang (Shoujin, 1867-1947) se lo compró por una gran suma de dinero y se lo mostró a otros coleccionistas. A pesar de que era de buena calidad, no era tan refinada como la edición impresa por la dinastía Song». Esta copia tiene gran cantidad de impresiones de sellos de un renombrado coleccionista de libros de la dinastía Ming, Li Tingxiang (1485-1544), y de los coleccionistas modernos Liu Shiheng (1871-1926) y Zhang Junheng (1872-1927). Entre las impresiones de sello están Puyang Li Tingxiang Shuangguitang shu ku si yin (Sello exclusivo de Shuangguitang, la biblioteca de Li Tingxiang de Puyang), un sello rectangular con caracteres en rojo; Guichi Liu Shiheng jian cang jing ji jin shi shu hua ji (Registros de obras clásicas, bronces y piedras, pinturas y caligrafía de la colección de Liu Shiheng de Guichi), un sello cuadrado con caracteres en rojo; Juqing mi ji, shi zhe bao zhi (Libros pertenecientes a Juqing. Quienes los reconocen los atesoran), un sello rectangular con caracteres en rojo; Ju xue shu cang (Libros de la biblioteca de Juxuexuan), un sello cuadrado en blanco, y Qin pu shou cang (Colección de Zhang Junheng), un sello rectangular con caracteres en rojo. No se conocen otras copias de la misma edición más allá de esta copia facsímil. Durante el segundo y el tercer año de Xuantong (1910-1911) este título se incluyó en la edición facsímil de Yuhaitang ying Song cong shu (Serie Yuhaitang de facsímiles Song), publicada por el coleccionista de libros Liu Shiheng. Aquí se muestran los prefacios, el índice y los juan 1 y 2.

Pronósticos a través de fenómenos astrológicos y meteorológicos, obra publicada por orden imperial

$
0
0
Pronósticos a través de fenómenos astrológicos y meteorológicos, obra publicada por orden imperial
Aquí se muestra Yu zhi tian wen xiang zhan: cun shi liu juan (Pronósticos a través de fenómenos astrológicos y meteorológicos, obra publicada por orden imperial), de autor anónimo. El título de la obra aparece en la portada de cada juan, y el título del juan se presenta en la parte inferior derecha. Esta copia, a la que le faltan del juan 2 al 4 y del 17 al 20, cuenta con 16 juan en 13 volúmenes. El prefacio evita el uso de la palabra tabú hong omitiendo el último trazo del carácter, pero no lo hace en los casos de las palabras tabú xuan y ye. Esta copia manuscrita tiene ilustraciones a todo color, con líneas de color púrpura que separan las columnas en las páginas, una técnica que rara vez se ve en China y en el resto del mundo. Aparecen varios sellos, como Shan shi jia cang (Colección de la familia Shan), que tiene forma cuadrada y caracteres en blanco; Houqing zhen shang (Tesoro de Houqing), también de forma cuadrada y caracteres en rojo; Qincheng Shan shi Conggui Shuwu shou cang shu hua zhi yin (Sello de la colección de pintura y caligrafía de Conggui Shuwu, familia Shan de Qincheng), de forma rectangular y caracteres en rojo, y Guo li zhong yang tu shu guan cang shu (Colección de la Biblioteca Nacional Central), de forma cuadrada y con caracteres en rojo. El contenido principal se compone de pronósticos a partir de datos astronómicos. La obra cita varios textos astrológicos anteriores, incluido uno del astrólogo Jing Fan, de la dinastía Han (77−37 a. C.), Jin shu (Libro de Jin), Sui zhi (Libro de Sui), Song zhi (Libro de Song), Yisi zhan (Pronóstico del año Yisi), Tian wen zong zhan (Pronósticos celestiales generales), Tian wen lu (Registros astrológicos), Tian wen ji (Historia de la astrología), Qian xiang xin shu (Nueva obra sobre modelos cosmológicos), Jingzhou zhan (Astrología de Jingzhou), Luo shu (Documento del río Luo), He tu mi wei (Misterio del diagrama fluvial), He tu di lan xi (Emperador contemplando una carta fluvial con deleite) y Fu ying tu (Diagramas de presagios). También detalla fenómenos meteorológicos del pasado, como truenos, citando fuentes como evidencia y como materia de reflexión. Los eventos analizados acontecieron en el segundo año del reinado de Daxing de la dinastía Jin, en 319; en el vigésimo año del primer emperador Sui, en 600; en el decimocuarto año del período Tianbao del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, en 755; y en el segundo año de Tianfu del emperador Zhaozong de la dinastía Tang, en 902. Los textos se complementan con varias hermosas ilustraciones a color de las formas y las atmósferas nubosas. Al comienzo de cada juan, aparece un resumen y un índice, con una ilustración a la izquierda y el texto en la página derecha. En el juan 1, se analizan las anomalías celestiales. El juan 5 contiene diversos qi en la zona solar. En el juan 6 se analiza la atmósfera nubosa de la zona solar, el juan 7 trata sobre los auspicios y las calamidades lunares; el juan 8, sobre el halo lunar, y el juan 9, sobre asuntos diversos relacionados con el ambiente en la zona lunar. El juan 10 analiza los arcoíris, los pronósticos por medio de los cinco planetas, los cometas, otras estrellas visibles cerca de la Luna y el arcoíris que atraviesa el Sol. El juan 11 describe la atmósfera nubosa que entra y sale de los Tres Recintos. El juan 12 trata acerca de la atmósfera nubosa que entra y sale de la Mansión del Noreste. El juan 13 es acerca de la atmósfera nubosa que entra y sale de la Mansión del Sudoeste. El juan 14 enumera las anormalidades de estrellas diversas. El juan 15 se ocupa del pronóstico con base en los cambios meteorológicos. El juan 16 se centra en los pronósticos celestiales para el ejército. Aquí se presenta el texto completo de la obra.

Ilustraciones y explicaciones de máquinas varias

$
0
0
Ilustraciones y explicaciones de máquinas varias
Xin zhi zhu qi tu shuo (Ilustraciones y explicaciones de máquinas varias) es una obra compilada por Wang Zheng (1571-1644). El libro describe y explica varias máquinas diseñadas por el propio compilador, pero que fueron influenciadas por la tecnología occidental. El volumen 1 está encabezado por el título y proclama que Wang Zheng de Guanxi es el autor, y que el joven estudiante Wang Yingkui de Xin'an es el editor. Antes del texto, hay un breve prólogo del autor. El libro yuxtapone ilustraciones con texto; cada máquina tiene una introducción y una ilustración a mano que incluye una explicación. Al final de cada artículo, hay una inscripción de valoración y pronunciación. Entre los dispositivos registrados en el libro, hay dos tipos de bombas para riego, llamadas hong xi (bomba arcoíris) y he yin (bomba para grullas); una bomba de doble acción montada en vehículos con ruedas; un molino; un molino que gira por sí mismo; un cuatriciclo autopropulsado; una clepsidra con ruedas; un tipo diferente de arado; y ballestas recién diseñadas. La nota al final de la obra dice: «Escrito en el séptimo año (1627) del reinado de Tianqi por Liaoyi Daoren, de Guanxi, en Wangtianxuan». Wang Zheng era oriundo de Jingyang, Shaanxi, y tenía los nombres de estilo chino Liangfu, Kuixin y Liaoyi Daoren. Obtuvo su título de jin shi en 1622, se convirtió en juez en Yangzhou y fue ascendido a inspector militar adjunto. Más tarde, presentó una petición para jubilarse. Después de que el líder rebelde Li Zicheng (1606-1645) derrocara a la dinastía Ming, le pidió a Wang Zheng que prestara servicio bajo sus órdenes, pero Wang se negó rotundamente. Al enterarse de que la capital Ming, Pekín, había sido saqueada, Wang comenzó una huelga de hambre y murió. Los jesuitas tuvieron gran influencia sobre Wang Zheng; fueron ellos quienes lo iniciaron en las ciencias occidentales. Otra obra, Yuan Xi qi qi tu shuo (Diagramas y explicaciones de las maravillosas máquinas del Lejano Oeste), fue dictada por el misionero jesuita alemán Johann Schreck (1576-1630) y registrada por Wang Zheng. Presenta aparatos y dispositivos físicos y mecánicos occidentales. Wang también ayudó al misionero flamenco-francés Nicolas Trigault (1577-1628) en su compilación deXi ru er mu zi (Ayuda audiovisual para los eruditos occidentales), que proporcionaba transliteraciones y fonética de los caracteres chinos para los occidentales que estudiaban chino. Otras obras de Wang incluyen Liang li lue (Una descripción de dos gestiones), Tian wen ci (Preguntas a los cielos), Li dai fa meng bian dao shuo (Discursos iluminadores de dinastías pasadas en la búsqueda de la verdad) y Shan ju yong (Versos de la vida de montaña).

Obra literaria completa de Ouyang Xingzhou

$
0
0
Obra literaria completa de Ouyang Xingzhou
Ouyang Zhan (758-801), con nombre de estilo chino Xingzhou, era oriundo de Jinjiang, Quanzhou (en la actual Fujian). Junto con Han Yu (768-824), Li Guan (766-794) y otros, conocidos como «candidatos de la lista del tigre y el dragón», consiguió su título de jin shi, el grado más alto en los exámenes para desempeñarse en la función pública, en el octavo año (792) del reinado de Dezong (779-805) de la dinastía Tang. Fue el primer jin shi de Fujian y ayudante de cátedra en la Escuela de las Cuatro Puertas de la Dirección de Educación. Murió cuando tenía más de cuarenta años. Al comienzo de esta obra, hay un prefacio de Li Yisun, de la era de Dezong, donde dice que Ouyang Zhan era diferente de otros niños. Nacido en un pueblo de Min, era un joven solitario que se complacía en las bellezas de la naturaleza y en los libros; a veces se olvidaba de volver a casa y se quedaba hasta tarde para disfrutar del cielo despejado y la luna brillante. Era presa de un desánimo que no podía explicar. Ya antes de aprender a leer, se interesaba por ciertas palabras y oraciones y, si le gustaba una frase, la recitaba en voz alta mientras caminaba, olvidando a dónde se dirigía. Sus padres no comprendían sus aspiraciones y, a menudo, se preguntaban qué era lo que le pasaba por la cabeza al niño. Les preocupaba que se convirtiera en un vagabundo y que muriera de hambre. Los aldeanos más experimentados y mundanos, sin embargo, los felicitaban; les decían que no se preocuparan por él: el niño era su tesoro. Ouyang Zhan aprendió de las enseñanzas de los sabios a apreciar y a cultivar la amistad y la amabilidad, y a luchar por las virtudes de lealtad al emperador y piedad filial al padre. Sus escritos, en particular la prosa, están caracterizados por su delicadeza y elegancia lingüística. La mayor parte de los temas tratados en sus obras no habían sido explorados por otros escritores. Estas características mejoraron su posición en Min. Las eras Jianzhong (780-84) y Zhenyuan (785-805) vieron nacer y prosperar la poesía y el ensayo ci y fu. Este estilo alcanzó su punto máximo a mediados de la dinastía Tang. Ouyang Zhan era el único participante en esta actividad conocido por la gente de Fujian. Con el apoyo y la promoción del canciller Chang Gun (729-783), la fama de Ouyang se extendió por toda la región del Yangtsé y del Huai, e incluso llegó a la capital. Varias características de la obra, como el estilo, los grabados, los sellos de coleccionistas y la ausencia de palabras consideradas tabú, indican que esta copia pertenece a la serie Tang ren wen ji (Obras literarias de los autores de la dinastía Tang), impresa en Sichuan durante la dinastía Song del Sur (1127-1279). Los contenidos del libro son: en el juan 1, poesía Fu; en los juan 2 y 3, escritos variados; en el juan 4, inscripciones; en el juan 5, registros; en el juan 6, canciones de alabanza; en el juan 7, miscelánea; en el juan 8, cartas; en los juan 9 y 10, prefacios. Hay dos juan del índice, y falta la mayor parte del juan 2. Aquí se presentan el prefacio, el índice y los juan 1 a 5.

Biografías de los santos

$
0
0
Biografías de los santos
Este manuscrito del siglo XVI en turco otomano es una traducción del original en persa. El autor es el famoso místico Farid al-Din al-‘Attar, más conocido por su Mantiq al-tayr (La conferencia de los pájaros), una alegoría mística escrita en verso. Aquí, se muestra la única obra en prosa conocida de ‘Attar. La obra, muy admirada por su contenido hagiológico y su estilo literario, contiene las biografías de 70 santos de la tradición mística islámica. Si bien es técnicamente una colección de biografías, combina hechos reales y legendarios, y añade incursiones al reino de la imaginación espiritual mediante formas que socavan su fiabilidad como referencia histórica. ‘Attar no se identifica como suní ni como chiita, pero encabeza su lista de hombres santos con el imán Jaʻfar al-Sadiq, el sexto imán chiita duodecimano. ‘Attar también incluye a los juristas suníes al-Shafiʻi y Abu Hanifa. En la lista de ‘Attar, hay una mujer: la asceta Rabiʻah al-ʻAdawiyah. El volumen está encuadernado en cuero marroquí rojo con cantoneras y medallones dorados, e incluye la solapa delantera tradicional. El texto se realizó en una cuidadosa escritura naskh y está totalmente vocalizado. Hay palabras guía, pero las páginas no están numeradas. Se desconoce quién es el traductor. El escriba Muhammad Hirwi (o Hirawi) copió el manuscrito en 1528 en un sitio desconocido.

Peldaños de la profecía

$
0
0
Peldaños de la profecía
Este manuscrito del siglo XVI en turco otomano busca proporcionar una visión general enciclopédica de la vida, la época y las características únicas del profeta Mahoma. En sus 720 páginas de texto, se incluyen historias de los primeros profetas mencionados en el Corán y en la tradición musulmana, información sobre los contemporáneos de Mahoma y listas de los primeros hitos asociados con personas, eventos y la palabra. Con frecuencia, el autor utiliza hadices de al-Bukhari, Abu Da’ud y al-Tirmidhi. Cita enseñanzas de maestros sufíes, como Hasan al-Basri (fallecido en 728), el asceta extremo Shaykh Abu Bakr al-Shibli (fallecido en 946) y Abu al-Hassan al-Kharaqani (fallecido en 1033). La obra está destinada a la enseñanza y a la reflexión, y utiliza citas breves y fáciles de recordar. Su método general consiste en presentar un hadiz en árabe y, luego, proporcionar la traducción y el comentario en turco. Las citas en árabe del Corán o los hadices están señalados, a menudo, en tinta roja, al igual que los nombres de personas y puntos significativos. Los comentarios ampliados se refieren a historias de personalidades conocidas de la Biblia y de personas y acontecimientos de la vida de Mahoma. El manuscrito exhibe una reverencia sufí o mística para la declaración de fe musulmana y el nombre y la persona de Mahoma. El texto presenta numerosas historias bíblicas relacionadas con la Creación y con acontecimientos históricos anteriores a la llegada del islam, que siempre se relacionan específicamente con Mahoma. Hay palabras guía y un breve colofón donde se identifica a ʻAbd Allah ibn Ahmad como el escriba. En la hoja de guarda delantera, se presenta una inscripción de propiedad legible que incluye el año 1171 d. H. (1757-1758). No se sabe quién es el autor de esta obra. Entre los nombres postulados, se encuentran ‘Abd al-Haqq Dihlavi (1551-1642), autor de una obra inédita con un título similar, y Muʻin al-Din Farahi (fallecido en 1501 o 1502). El texto está realizado en una cuidadosa escritura naskh. El manuscrito está encuadernado en cuero rojo con medallones grabados en relieve y la tradicional solapa de protección.

Interpretación poética del «Tratado de Birgili Mehmet»

$
0
0
Interpretación poética del «Tratado de Birgili Mehmet»
Este manuscrito en turco otomano transmite, en coplas rimadas, el significado del tratado sobre los fundamentos de la creencia islámica escrito por Birgili Mehmet Efendi (que también aparece como Birgivi Mehmed). Si bien a primera vista este libro –que acompaña una obra más extensa de Birgili, Tariqat-i Muhammadiyah (El camino de Mahoma)– parece ser un simple catecismo, fue el tratado que permitió sentar las bases de un movimiento intelectual perdurable, que hoy se ve manifestado en el reformismo islámico (que generalmente se denomina salafismo) e incluso en ideologías más extremistas y violentas. Birgili, quien había practicado el sufismo, llegó a la conclusión de que la devoción de los sufíes se había apartado de las enseñanzas del Corán y de las prácticas del profeta Mahoma. Algunos eruditos consideran a Birgili un fanático en materia religiosa, mientras que otros señalan la moderación de su predicación y de su escritura, en comparación con activistas posteriores como Qadizade Mehmet (fallecido en 1635). De hecho, la atención de Birgili a los fundamentos dieron lugar al surgimiento de posiciones más extremas entre sus seguidores, que han influido en la corte imperial y que, incluso, han provocado disturbios en lugares tan distantes como El Cairo. Birgili nació en Balikesir, una ciudad de Anatolia occidental, donde cursó los estudios regulares y se convirtió en sufí. Fue reconocido por su talento como predicador. Con posterioridad, se trasladó a la ciudad de Birgi, donde pasó la mayor parte del resto de su vida. Sus obras, que ya eran populares en vida del autor, fueron copiadas y gozaron de amplia difusión. Estuvieron entre los primeros libros impresos del mundo musulmán. Aquí, se presenta una interpretación poética en verso de un autor anónimo. Está realizada en una clara escritura naskh con títulos rubricados. El texto está enmarcado dentro de un borde verde simple. La obra fue compuesta y copiada en 1642.

El libro de Mahoma

$
0
0
El libro de Mahoma
Este manuscrito en turco otomano abarca la vida y los atributos del profeta Mahoma. El autor, Yazicioglu Mehmet (que también aparece como Yazicioglu Muhammad, fallecido en 1451), y su hermano menor Ahmad Bican Yazicioglu (fallecido circa 1466) fueron educados por su padre, Yazici Salih. Ambos se convirtieron en seguidores del influyente maestro sufí Haji Bayram Wali (fallecido en 1429 o 1430). Más tarde, Yazicioglu Mehmet formó una escuela o retiro para el estudio y la práctica sufí, y escribió un tratado en árabe sobre el profeta Mahoma, titulado Magharib al-zaman (Atardecer del tiempo). La obra que aquí se presenta, Muhammediye (El libro de Mahoma), es una traducción poética del tratado al turco. Está escrita en un estilo sencillo, compuesto por grupos de coplas de extensión diversa organizados temáticamente. Algunos de los versos son biográficos, y hacen referencia, por ejemplo, a la hijrah (hégira) de Mahoma de La Meca a Medina, sus batallas y temas similares. Otros se ocupan de asuntos escatológicos, por ejemplo, Gog y Magog, la salida del sol en el Oeste y el Día de la Resurrección. Asimismo, hay explicaciones de los versículos coránicos y un dibujo de la liwa’ (bandera) de Mahoma. La obra termina con coplas de alabanza al mentor del autor, Haji Bayram Wali, y a otras figuras contemporáneas. Las numerosas copias manuscritas de la obra, algunas de las cuales están decoradas de forma suntuosa, dan testimonio de su popularidad. La obra fue impresa en la década de 1860 en una edición litografiada. Algunos de los poemas han sido adaptados para la interpretación musical. En este manuscrito, que data de 1558/9, un lector anónimo ha agregado notas y términos de referencia en los márgenes. El título, las palabras guía y las inscripciones referentes a la propiedad de un tal Madin Vaqf aparecen en una caligrafía diferente, mucho menos firme que la del texto principal, en una escritura naskh turco-árabe.

Los países y las tribus del golfo Pérsico

$
0
0
Los países y las tribus del golfo Pérsico
Los países y las tribus del golfo Pérsico es una colección de las notas de S. B. Miles, quien, durante mucho tiempo, se desempeñó como funcionario británico en el golfo Pérsico, en particular, en Omán. Las notas se compilaron y se publicaron de forma póstuma por primera vez en 1919, y después se reimprimieron varias veces. Este relato de la historia política de Omán sigue siendo muy consultado y citado. Miles analiza la historia preislámica y señala que, desde los albores, los habitantes habían sido expertos en comercio marítimo. El comercio incluía esclavos, especias, oro, piedras preciosas y telas procedentes de Asia y de África. Miles también consulta, a la vez que critica, la obra de al-Izkiwi, Kashf al-ghummah (Disipar la consternación) en relación con la historia posbíblica y preislámica de Omán. El segundo capítulo trata acerca del Omán islámico y del este de la península de Arabia. Se separa de la narrativa estricta de Kashf al-ghummah y de otras fuentes árabes para señalar que el profeta Mahoma «merece los aplausos, la veneración y la gratitud del mundo» por ser un gran legislador. Según la opinión del autor, la tarea de convertir a los habitantes cristianos de Omán al islam se simplificó porque el cristianismo estaba «agobiado y abrumado por el carácter y el ejemplo de algunos de sus clérigos». Luego, Miles analiza el tema del comercio y la política del golfo Pérsico en el siglo XVI, cuando potencias europeas como Portugal, Holanda y Gran Bretaña llegaron a la región. También hay un capítulo sobre la historia del papel que Omán ha tenido en los esquemas del comercio entre Oriente y Occidente desde los tiempos más remotos. Después, centra la atención en la dinastía yarúbida, que gobernó Omán durante casi 125 años, desde 1624. Dedica el segundo volumen a la familia Bu Saʻid, que tomó el control de Omán en la década de 1740 y todavía sigue en el poder. También hay notas sobre las regiones geológicas y la historia natural de Omán. La obra termina con descripciones de Dhofar y Buraimi, las áreas del sudeste de la península de Arabia. A comienzos de la década de 1870, Miles fue nombrado agente político en Omán por el Gobierno de la India. Residió en Mascat (también conocida como Mascate) y en otros puestos de la región hasta su jubilación, 20 años después. Los países y las tribus del golfo Pérsico es el fruto de sus numerosos viajes y observaciones en el Golfo y de su interés por la historia y la etnología.
Viewing all 6767 articles
Browse latest View live


Latest Images