Quantcast
Channel: Biblioteca Digital Mundial
Viewing all 6767 articles
Browse latest View live

Ceremonias religiosas y costumbres de los Tayikos. Interior de la mezquita del sagrado Sheik Maslakhatdin en Khodzhend.

0
0
Ceremonias religiosas y costumbres de los Tayikos. Interior de la mezquita del sagrado Sheik Maslakhatdin en Khodzhend.
Esta fotografía de un grupo de tayikos rezando en la mezquita de Sheik Maslakhatdin, en la antigua ciudad de Khodzhent (Khujand, en el idioma takiyo), pertenece al Álbum de Turkestán, una de las fuentes más importantes de información visual acerca de los monumentos culturales del Asia central, tal y como se encontraban en el siglo XIX. Esta obra de varios volúmenes se llevó a cabo en 1871-72 bajo el patrocinio de Konstantin P. von Kaufman, un general del ejército ruso y el primer gobernador general de Turkestán, nombre que recibían los terrenos de Asia Central del Imperio Ruso. Kaufman ocupó este cargo desde 1867 hasta 1886, tiempo durante el cual desempeñó un papel muy importante en el establecimiento de la posición dominante de Rusia en Asia. A las fuerzas de conquista las siguieron administradores y empresarios, así como estudiosos, interesados en documentar el patrimonio cultural de la región. Khodzhent, cuyo origen se atribuye tradicionalmente a Alejandro Magno, era parte del khanato de Kokand y está cerca del río Syr Darya. Los tayikos están relacionados, cultural y lingüísticamente, con los pueblos iraníes. El interior que se muestra aquí, es típico de los diseños de las mezquitas del Asia Central, con un techo ricamente adornado y filas de columnas talladas en madera que descansan sobre pedestales de mármol. Al fondo, está el nicho de oración (mihrab), decorado con azulejos de cerámica.

Ritos de boda en Kirguistán. Novio kirguís (novio [turco]), Ruzi bai.

0
0
Ritos de boda en Kirguistán. Novio kirguís (novio [turco]), Ruzi bai.
Este retrato de un casamiento kirguiso, Ruzi-bai, pertenece a un Álbum de Turkestán, una de las fuentes más importante de información visual acerca de los monumentos culturales del Asia central, tal y como se encontraban en el siglo XIX. Este trabajo de varios volúmenes se llevó a cabo en 1871-72 bajo el patrocinio de Konstantin P. von Kaufman, un general del ejército ruso y el primer gobernador general de Turkestán para el imperio, nombre que recibían los terrenos de Asia Central del Imperio Ruso. Kaufman ocupó este cargo desde 1867 hasta 1886, tiempo durante el cual desempeñó un papel muy importante en el establecimiento de la posición dominante de Rusia en Asia. A las fuerzas de conquista las siguieron administradores y empresarios, así como estudiosos, interesados en documentar el notable patrimonio cultural islámico de la región. Los principales recopiladores de fotografías para el Álbum de Turkestán fueron Aleksandr L. Kun (1840-88), un orientalista asociado con el ejército, y Nikolai V. Bogaevskii (1843-1912), un ingeniero militar. Los kirguís son un grupo étnico turco ampliamente extendido por la zona de Turkestán oriental. Su conversión al Islam suní se atribuye a los mercaderes árabes que viajaban por la ruta de la seda en el siglo VIII. La novia (kiiau) retratada aquí es parte de una serie de ritos devotos de boda en Kirguistán. La vestimenta duradera y simple, incluyendo el enorme sombrero de piel, reflejan el duro clima de esta la zona de Turkestán oriental.

Vestido de una mujer kirguisa. Pañuelo para la cabeza de uso diario.

0
0
Vestido de una mujer kirguisa. Pañuelo para la cabeza de uso diario.
Este retrato de una mujer kirguisa con vestimenta tradicional aparece en el Álbum de Turkestán, una de las fuentes más importante de información visual acerca de los monumentos culturales del Asia central, tal y como se encontraban en el siglo XIX. Este trabajo de varios volúmenes se llevó a cabo en 1871-72 bajo el patrocinio de Konstantin P. von Kaufman, un general del ejército ruso y el primer gobernador general de Turkestán para el imperio, nombre que recibían los terrenos de Asia Central del Imperio Ruso. Kaufman ocupó este cargo desde 1867 hasta 1886, tiempo durante el cual desempeñó un papel muy importante en el establecimiento de la posición dominante de Rusia en Asia. A las fuerzas de conquista las siguieron administradores y empresarios, así como estudiosos, interesados en documentar el notable patrimonio cultural islámico de la región. Los principales recopiladores de fotografías para el Álbum de Turkestán fueron Aleksandr L. Kun (1840-88), un orientalista asociado con el ejército, y Nikolai V. Bogaevskii (1843-1912), un ingeniero militar. Los kirguís son un grupo étnico turco ampliamente extendido por la zona de Turkestán oriental. Su conversión al Islam suní se atribuye a los mercaderes árabes que viajaban por la ruta de la seda en el siglo VIII. La calidad de la vestimenta (con lo que se nombra como un "tocado diario") y el tamaño de los anillos que usa la mujer aquí retratada indican un alto estatus social.

Óblast de Sir Daria. Ciudad de Turquestán. Vista general del Mausoleo del sultán Akhmed Yassavi desde la parte sur.

0
0
Óblast de Sir Daria. Ciudad de Turquestán. Vista general del Mausoleo del sultán Akhmed Yassavi desde la parte sur.
Esta fotografía del mausoleo de Khoja Ahmed Yasawi en la ciudad de Turquestán (anteriormente Yasi, la antigua capital de los kazajos) pertenece al Álbum de Turkestán, una de las fuentes más importantes de información visual acerca de los monumentos culturales del Asia central, tal y como se encontraban en el siglo XIX. Esta edición de varios volúmenes se llevó a cabo en 1871-72 bajo el patrocinio de Konstantin P. von Kaufman, un general del ejército ruso y el primer gobernador general de Turkestán, nombre que recibían los terrenos de Asia Central del Imperio Ruso. Kaufman ocupó este cargo desde 1867 hasta 1886, tiempo durante el cual desempeñó un papel muy importante en el establecimiento de la posición dominante de Rusia en Asia. Los principales recopiladores de fotografías para el Álbum de Turkestán fueron Aleksandr L. Kun (1840-88), un orientalista asociado con el ejército, y Nikolai V. Bogaevskii (1843-1912), un ingeniero militar. Khoja Ahmed (1103-66) fue un famoso líder espiritual sufí y poeta que enseñaba en la ciudad de Yasi. En 1389 el gran Tamerlane encargó a los maestros persas la construcción de un gran mausoleo sobre el lugar donde había sido sepultado el santo. Aunque al morir el gobernante en 1405 aún no estaba acabado, los trabajos se retomaron a finales del siglo XVI, y la cúpula ha sobrevivido como uno de los mejores ejemplos de la arquitectura timúrida. En 2002, el mausoleo fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.

Óblast de Sir Daria. Viejo distrito de Khodzhend.

0
0
Óblast de Sir Daria. Viejo distrito de Khodzhend.
Esta fotografía de una estructura amurallada abandonada en los alrededores de la antigua ciudad de Khodzhent (Khujand, en el idioma tayiko) procede del Álbum de Turkestán, una de las fuentes más importante de información visual acerca de los monumentos culturales del Asia central, tal y como se encontraban en el siglo XIX. Esta edición de varios volúmenes se llevó a cabo en 1871-72 bajo el patrocinio de Konstantin P. von Kaufman, un general del ejército ruso y el primer gobernador general de Turkestán para el imperio. Kaufman ocupó este cargo desde 1867 hasta 1886, tiempo durante el cual desempeñó un papel muy importante en el establecimiento de la posición dominante de Rusia en Asia. A las fuerzas de conquista las siguieron administradores y empresarios, así como estudiosos, interesados en documentar el notable patrimonio cultural islámico de la región. Los principales recopiladores de fotografías para el Álbum de Turkestán fueron Aleksandr L. Kun (1840-88), un orientalista asociado con el ejército, y Nikolai V. Bogaevskii (1843-1912), un ingeniero militar. Su meticuloso registro de las estructuras históricas, principalmente de edificios muy deteriorados, es aún más valiosa por haber sido llevada a  cabo poco después de la conquista rusa. Khodzhent, cuyo orígen se atribuye tradicionalmente a Alejandro Magno, era parte del khanato de Kokand y está cerca del río Syr Darya.

Ataque y asedio a la ciudad fortificada de Khodzhend desde el 17 al 24 de mayo de 1866, dibujado por el topógrafo NCO Filippov

0
0
Ataque y asedio a la ciudad fortificada de Khodzhend desde el 17 al 24 de mayo de 1866, dibujado por el topógrafo NCO Filippov
Este mapa de la ciudad de Khodzhent (Khujand, en el idioma tayiko) en el momento del asalto ruso entre el 17 y el 24 de mayo de 1866, pertenece al Álbum de Turkestán, una de las fuentes más importante de información visual acerca de los monumentos culturales del Asia central, tal y como se encontraban en el siglo XIX. Esta edición de varios volúmenes se llevó a cabo en 1871-72 bajo el patrocinio de Konstantin P. von Kaufman, un general del ejército ruso y el primer gobernador general de Turkestán para el imperio. Kaufman ocupó este cargo desde 1867 hasta 1886, tiempo durante el cual desempeñó un papel muy importante en el establecimiento de la posición dominante de Rusia en Asia. A las fuerzas de conquista las siguieron administradores y empresarios, así como estudiosos, interesados en documentar el notable patrimonio cultural islámico de la región. Los principales recopiladores de fotografías para el Álbum de Turkestán fueron Aleksandr L. Kun (1840-88), un orientalista asociado con el ejército, y Nikolai V. Bogaevskii (1843-1912), un ingeniero militar. Este mapa, realizado a partir del dibujo de un topógrafo no oficial identificado sólo como Fillipov, aporta valiosos detalles acerca de la organización espacial de esta ciudad histórica en el río Syr Darya, incluyendo la relación de la ciudadela con las estructuras circundantes, así como las murallas y las puertas que delimitaban la ciudad. También aparecen, representados con varios colores, los jardines, las zonas de vegetales, los pastos y los campos de algodón.

Óblast de Sir Daria. Iglesias ortodoxas. Una en Khodzhend.

0
0
Óblast de Sir Daria. Iglesias ortodoxas. Una en Khodzhend.
Esta fotografía de una iglesia ortodoxa rusa en la antigua ciudad de Khodzhent (Khujand, en el idioma tayiko) procede del Álbum de Turkestán, una de las fuentes más importante de información visual acerca de los monumentos culturales del Asia central, tal y como se encontraban en el siglo XIX. Esta edición de varios volúmenes se llevó a cabo en 1871-72 bajo el patrocinio de Konstantin P. von Kaufman, un general del ejército ruso y el primer gobernador general de Turkestán para el imperio. Kaufman ocupó este cargo desde 1867 hasta 1886, tiempo durante el cual desempeñó un papel muy importante en el establecimiento de la posición dominante de Rusia en Asia. A las fuerzas de conquista las siguieron administradores y empresarios, así como estudiosos, interesados en documentar el notable patrimonio cultural islámico de la región. Los principales recopiladores de fotografías para el Álbum de Turkestán fueron Aleksandr L. Kun (1840-88), un orientalista asociado con el ejército, y Nikolai V. Bogaevskii (1843-1912), un ingeniero militar. La iglesia que aparece aquí fue obviamente construida poco después de 1866, cuando el khanato de Kokand fue incluido en los dominios rusos del Asia central. Su estructura muestra una adaptación de los métodos de construcción locales, como la combinación de elementos de madera y paredes de arcilla. Aunque de tamaño modesto, la iglesia habría servido como señal de la presencia rusa en la zona.

La Historia de Genji: volumen uno, Kiritsubo

0
0
La Historia de Genji: volumen uno, Kiritsubo
Esta vieja edición de tipo móvil de Genji monogatari (Historia de Genji) se dice que es la primera edición impresa de esta obra clásica. Es uno de los primeros libros en los que se utilizó la hiragana (la escritura cursiva silábica japonesa). Sólo otros dos libros existen con tales copias escritas a mano. Estas imágenes pertenecen al volumen Kiritsubo (El tribunal de Paulownia).

El diario de Moromori

0
0
El diario de Moromori
Este trabajo es parte de una serie de diarios de Nakahara Moromori (fechas desconocidas) en 1374-1399. Moromori era un funcionario del gobierno imperial que escribió sus diarios en los márgenes y en el reverso de los calendarios. Sus memorandos sobre los asuntos militares y sociales de la jornada se encuentran entre las mejores fuentes disponibles para el estudio del Japón de finales de siglo XIV.

Comprender la verdad, Número 54, 11 de noviembre de 1918

0
0
Comprender la verdad, Número 54, 11 de noviembre de 1918
Têgeyştinî Rastî (Comprender la verdad) fue un periódico publicado dos veces por semana bajo la dirección del ejército británico en Irak en 1918-1919. En ese momento, Gran Bretaña estaba en guerra con el Imperio otomano, que había gobernado Irak desde el siglo XVI. Cuando las fuerzas británicas comenzaron el avance hacia el norte, hacia la región del Kurdistán iraquí en la primavera de 1918, el periódico se convirtió en el vocero del Imperio británico, que hacía propaganda a favor de las posiciones británicas en cuanto a cuestiones políticas, sociales y culturales. El periódico se vendía por un ana, o cuatro fils, una cantidad muy pequeña en ese momento. La sede del periódico estaba en Bagdad, en lo que ahora es la calle Nahr, en el mismo edificio que el periódico Jareedet Al-Arab. El encabezado del periódico no mencionaba los nombres de los propietarios, el editor ni el comité editorial, y los artículos no estaban publicados con el nombre del autor. Sin embargo, se sabe que el mayor Soane era el editor en jefe y que él preparaba todo el periódico para su publicación. Soane hablaba bien el kurdo, y lo ayudó en su trabajo el poeta y figura literaria, Shukri Fadhli. Con la intención de servir como un medio de comunicación y brazo de propaganda para movilizar a los kurdos contra los turcos otomanos, Têgeyştinî Rastî atacaba al Imperio otomano en sus noticias y artículos. También utilizaba la glorificación del Islam y la promoción de los sentimientos nacionalistas kurdos para tratar de ganar los corazones y las mentes del pueblo kurdo. Incluso llegó a publicar los nombres de varios oficiales británicos que se habían convertido al Islam y adoptado nombres islámicos. El periódico tomó una postura hostil hacia la Revolución de Octubre en Rusia, trató de apelar a los líderes tribales, los ancianos y otros dirigentes con influencia en la comunidad kurda, y representó al ejército británico como un libertador de los kurdos del control otomano. Promovió la literatura kurda y la poesía de Al-Haj Qadir Al-Koobi y Nali Rimhawi Ka. Además, fue el primer periódico kurdo en escribir acerca de la historia y los orígenes del pueblo kurdo.

Comprender la verdad, Número 53, 4 de noviembre de 1918

0
0
Comprender la verdad, Número 53, 4 de noviembre de 1918
Têgeyştinî Rastî (Comprender la verdad) fue un periódico publicado dos veces por semana bajo la dirección del ejército británico en Irak en 1918-1919. En ese momento, Gran Bretaña estaba en guerra con el Imperio otomano, que había gobernado Irak desde el siglo XVI. Cuando las fuerzas británicas comenzaron el avance hacia el norte, hacia la región del Kurdistán iraquí en la primavera de 1918, el periódico se convirtió en el vocero del Imperio británico, que hacía propaganda a favor de las posiciones británicas en cuanto a cuestiones políticas, sociales y culturales. El periódico se vendía por un ana, o cuatro fils, una cantidad muy pequeña en ese momento. La sede del periódico estaba en Bagdad, en lo que ahora es la calle Nahr, en el mismo edificio que el periódico Jareedet Al-Arab. El encabezado del periódico no mencionaba los nombres de los propietarios, el editor ni el comité editorial, y los artículos no estaban publicados con el nombre del autor. Sin embargo, se sabe que el mayor Soane era el editor en jefe y que él preparaba todo el periódico para su publicación. Soane hablaba bien el kurdo, y lo ayudó en su trabajo el poeta y figura literaria, Shukri Fadhli. Con la intención de servir como un medio de comunicación y brazo de propaganda para movilizar a los kurdos contra los turcos otomanos, Têgeyştinî Rastî atacaba al Imperio otomano en sus noticias y artículos. También utilizaba la glorificación del Islam y la promoción de los sentimientos nacionalistas kurdos para tratar de ganar los corazones y las mentes del pueblo kurdo. Incluso llegó a publicar los nombres de varios oficiales británicos que se habían convertido al Islam y adoptado nombres islámicos. El periódico tomó una postura hostil hacia la Revolución de Octubre en Rusia, trató de apelar a los líderes tribales, los ancianos y otros dirigentes con influencia en la comunidad kurda, y representó al ejército británico como un libertador de los kurdos del control otomano. Promovió la literatura kurda y la poesía de Al-Haj Qadir Al-Koobi y Nali Rimhawi Ka. Además, fue el primer periódico kurdo en escribir acerca de la historia y los orígenes del pueblo kurdo.

Comprender la verdad, Número 52, 28 de octubre de 1918

0
0
Comprender la verdad, Número 52, 28 de octubre de 1918
Têgeyştinî Rastî (Comprender la verdad) fue un periódico publicado dos veces por semana bajo la dirección del ejército británico en Irak en 1918-1919. En ese momento, Gran Bretaña estaba en guerra con el Imperio otomano, que había gobernado Irak desde el siglo XVI. Cuando las fuerzas británicas comenzaron el avance hacia el norte, hacia la región del Kurdistán iraquí en la primavera de 1918, el periódico se convirtió en el vocero del Imperio británico, que hacía propaganda a favor de las posiciones británicas en cuanto a cuestiones políticas, sociales y culturales. El periódico se vendía por un ana, o cuatro fils, una cantidad muy pequeña en ese momento. La sede del periódico estaba en Bagdad, en lo que ahora es la calle Nahr, en el mismo edificio que el periódico Jareedet Al-Arab. El encabezado del periódico no mencionaba los nombres de los propietarios, el editor ni el comité editorial, y los artículos no estaban publicados con el nombre del autor. Sin embargo, se sabe que el mayor Soane era el editor en jefe y que él preparaba todo el periódico para su publicación. Soane hablaba bien el kurdo, y lo ayudó en su trabajo el poeta y figura literaria, Shukri Fadhli. Con la intención de servir como un medio de comunicación y brazo de propaganda para movilizar a los kurdos contra los turcos otomanos, Têgeyştinî Rastî atacaba al Imperio otomano en sus noticias y artículos. También utilizaba la glorificación del Islam y la promoción de los sentimientos nacionalistas kurdos para tratar de ganar los corazones y las mentes del pueblo kurdo. Incluso llegó a publicar los nombres de varios oficiales británicos que se habían convertido al Islam y adoptado nombres islámicos. El periódico tomó una postura hostil hacia la Revolución de Octubre en Rusia, trató de apelar a los líderes tribales, los ancianos y otros dirigentes con influencia en la comunidad kurda, y representó al ejército británico como un libertador de los kurdos del control otomano. Promovió la literatura kurda y la poesía de Al-Haj Qadir Al-Koobi y Nali Rimhawi Ka. Además, fue el primer periódico kurdo en escribir acerca de la historia y los orígenes del pueblo kurdo.

Comprender la verdad, Número 59, 16 de diciembre de 1918

0
0
Comprender la verdad, Número 59, 16 de diciembre de 1918
Têgeyştinî Rastî (Comprender la verdad) fue un periódico publicado dos veces por semana bajo la dirección del ejército británico en Irak en 1918-1919. En ese momento, Gran Bretaña estaba en guerra con el Imperio otomano, que había gobernado Irak desde el siglo XVI. Cuando las fuerzas británicas comenzaron el avance hacia el norte, hacia la región del Kurdistán iraquí en la primavera de 1918, el periódico se convirtió en el vocero del Imperio británico, que hacía propaganda a favor de las posiciones británicas en cuanto a cuestiones políticas, sociales y culturales. El periódico se vendía por un ana, o cuatro fils, una cantidad muy pequeña en ese momento. La sede del periódico estaba en Bagdad, en lo que ahora es la calle Nahr, en el mismo edificio que el periódico Jareedet Al-Arab. El encabezado del periódico no mencionaba los nombres de los propietarios, el editor ni el comité editorial, y los artículos no estaban publicados con el nombre del autor. Sin embargo, se sabe que el mayor Soane era el editor en jefe y que él preparaba todo el periódico para su publicación. Soane hablaba bien el kurdo, y lo ayudó en su trabajo el poeta y figura literaria, Shukri Fadhli. Con la intención de servir como un medio de comunicación y brazo de propaganda para movilizar a los kurdos contra los turcos otomanos, Têgeyştinî Rastî atacaba al Imperio otomano en sus noticias y artículos. También utilizaba la glorificación del Islam y la promoción de los sentimientos nacionalistas kurdos para tratar de ganar los corazones y las mentes del pueblo kurdo. Incluso llegó a publicar los nombres de varios oficiales británicos que se habían convertido al Islam y adoptado nombres islámicos. El periódico tomó una postura hostil hacia la Revolución de Octubre en Rusia, trató de apelar a los líderes tribales, los ancianos y otros dirigentes con influencia en la comunidad kurda, y representó al ejército británico como un libertador de los kurdos del control otomano. Promovió la literatura kurda y la poesía de Al-Haj Qadir Al-Koobi y Nali Rimhawi Ka. Además, fue el primer periódico kurdo en escribir acerca de la historia y los orígenes del pueblo kurdo.

Comprender la verdad, Número 58, 9 de diciembre de 1918

0
0
Comprender la verdad, Número 58, 9 de diciembre de 1918
Têgeyştinî Rastî (Comprender la verdad) fue un periódico publicado dos veces por semana bajo la dirección del ejército británico en Irak en 1918-1919. En ese momento, Gran Bretaña estaba en guerra con el Imperio otomano, que había gobernado Irak desde el siglo XVI. Cuando las fuerzas británicas comenzaron el avance hacia el norte, hacia la región del Kurdistán iraquí en la primavera de 1918, el periódico se convirtió en el vocero del Imperio británico, que hacía propaganda a favor de las posiciones británicas en cuanto a cuestiones políticas, sociales y culturales. El periódico se vendía por un ana, o cuatro fils, una cantidad muy pequeña en ese momento. La sede del periódico estaba en Bagdad, en lo que ahora es la calle Nahr, en el mismo edificio que el periódico Jareedet Al-Arab. El encabezado del periódico no mencionaba los nombres de los propietarios, el editor ni el comité editorial, y los artículos no estaban publicados con el nombre del autor. Sin embargo, se sabe que el mayor Soane era el editor en jefe y que él preparaba todo el periódico para su publicación. Soane hablaba bien el kurdo, y lo ayudó en su trabajo el poeta y figura literaria, Shukri Fadhli. Con la intención de servir como un medio de comunicación y brazo de propaganda para movilizar a los kurdos contra los turcos otomanos, Têgeyştinî Rastî atacaba al Imperio otomano en sus noticias y artículos. También utilizaba la glorificación del Islam y la promoción de los sentimientos nacionalistas kurdos para tratar de ganar los corazones y las mentes del pueblo kurdo. Incluso llegó a publicar los nombres de varios oficiales británicos que se habían convertido al Islam y adoptado nombres islámicos. El periódico tomó una postura hostil hacia la Revolución de Octubre en Rusia, trató de apelar a los líderes tribales, los ancianos y otros dirigentes con influencia en la comunidad kurda, y representó al ejército británico como un libertador de los kurdos del control otomano. Promovió la literatura kurda y la poesía de Al-Haj Qadir Al-Koobi y Nali Rimhawi Ka. Además, fue el primer periódico kurdo en escribir acerca de la historia y los orígenes del pueblo kurdo.

Comprender la verdad, Número 57, 2 de diciembre de 1918

0
0
Comprender la verdad, Número 57, 2 de diciembre de 1918
Têgeyştinî Rastî (Comprender la verdad) fue un periódico publicado dos veces por semana bajo la dirección del ejército británico en Irak en 1918-1919. En ese momento, Gran Bretaña estaba en guerra con el Imperio otomano, que había gobernado Irak desde el siglo XVI. Cuando las fuerzas británicas comenzaron el avance hacia el norte, hacia la región del Kurdistán iraquí en la primavera de 1918, el periódico se convirtió en el vocero del Imperio británico, que hacía propaganda a favor de las posiciones británicas en cuanto a cuestiones políticas, sociales y culturales. El periódico se vendía por un ana, o cuatro fils, una cantidad muy pequeña en ese momento. La sede del periódico estaba en Bagdad, en lo que ahora es la calle Nahr, en el mismo edificio que el periódico Jareedet Al-Arab. El encabezado del periódico no mencionaba los nombres de los propietarios, el editor ni el comité editorial, y los artículos no estaban publicados con el nombre del autor. Sin embargo, se sabe que el mayor Soane era el editor en jefe y que él preparaba todo el periódico para su publicación. Soane hablaba bien el kurdo, y lo ayudó en su trabajo el poeta y figura literaria, Shukri Fadhli. Con la intención de servir como un medio de comunicación y brazo de propaganda para movilizar a los kurdos contra los turcos otomanos, Têgeyştinî Rastî atacaba al Imperio otomano en sus noticias y artículos. También utilizaba la glorificación del Islam y la promoción de los sentimientos nacionalistas kurdos para tratar de ganar los corazones y las mentes del pueblo kurdo. Incluso llegó a publicar los nombres de varios oficiales británicos que se habían convertido al Islam y adoptado nombres islámicos. El periódico tomó una postura hostil hacia la Revolución de Octubre en Rusia, trató de apelar a los líderes tribales, los ancianos y otros dirigentes con influencia en la comunidad kurda, y representó al ejército británico como un libertador de los kurdos del control otomano. Promovió la literatura kurda y la poesía de Al-Haj Qadir Al-Koobi y Nali Rimhawi Ka. Además, fue el primer periódico kurdo en escribir acerca de la historia y los orígenes del pueblo kurdo.

Comprender la verdad, Número 56, 25 de noviembre de 1918

0
0
Comprender la verdad, Número 56, 25 de noviembre de 1918
Têgeyştinî Rastî (Comprender la verdad) fue un periódico publicado dos veces por semana bajo la dirección del ejército británico en Irak en 1918-1919. En ese momento, Gran Bretaña estaba en guerra con el Imperio otomano, que había gobernado Irak desde el siglo XVI. Cuando las fuerzas británicas comenzaron el avance hacia el norte, hacia la región del Kurdistán iraquí en la primavera de 1918, el periódico se convirtió en el vocero del Imperio británico, que hacía propaganda a favor de las posiciones británicas en cuanto a cuestiones políticas, sociales y culturales. El periódico se vendía por un ana, o cuatro fils, una cantidad muy pequeña en ese momento. La sede del periódico estaba en Bagdad, en lo que ahora es la calle Nahr, en el mismo edificio que el periódico Jareedet Al-Arab. El encabezado del periódico no mencionaba los nombres de los propietarios, el editor ni el comité editorial, y los artículos no estaban publicados con el nombre del autor. Sin embargo, se sabe que el mayor Soane era el editor en jefe y que él preparaba todo el periódico para su publicación. Soane hablaba bien el kurdo, y lo ayudó en su trabajo el poeta y figura literaria, Shukri Fadhli. Con la intención de servir como un medio de comunicación y brazo de propaganda para movilizar a los kurdos contra los turcos otomanos, Têgeyştinî Rastî atacaba al Imperio otomano en sus noticias y artículos. También utilizaba la glorificación del Islam y la promoción de los sentimientos nacionalistas kurdos para tratar de ganar los corazones y las mentes del pueblo kurdo. Incluso llegó a publicar los nombres de varios oficiales británicos que se habían convertido al Islam y adoptado nombres islámicos. El periódico tomó una postura hostil hacia la Revolución de Octubre en Rusia, trató de apelar a los líderes tribales, los ancianos y otros dirigentes con influencia en la comunidad kurda, y representó al ejército británico como un libertador de los kurdos del control otomano. Promovió la literatura kurda y la poesía de Al-Haj Qadir Al-Koobi y Nali Rimhawi Ka. Además, fue el primer periódico kurdo en escribir acerca de la historia y los orígenes del pueblo kurdo.

Comprender la verdad, Número 63, 13 de enero de 1919

0
0
Comprender la verdad, Número 63, 13 de enero de 1919
Têgeyştinî Rastî (Comprender la verdad) fue un periódico publicado dos veces por semana bajo la dirección del ejército británico en Irak en 1918-1919. En ese momento, Gran Bretaña estaba en guerra con el Imperio otomano, que había gobernado Irak desde el siglo XVI. Cuando las fuerzas británicas comenzaron el avance hacia el norte, hacia la región del Kurdistán iraquí en la primavera de 1918, el periódico se convirtió en el vocero del Imperio británico, que hacía propaganda a favor de las posiciones británicas en cuanto a cuestiones políticas, sociales y culturales. El periódico se vendía por un ana, o cuatro fils, una cantidad muy pequeña en ese momento. La sede del periódico estaba en Bagdad, en lo que ahora es la calle Nahr, en el mismo edificio que el periódico Jareedet Al-Arab. El encabezado del periódico no mencionaba los nombres de los propietarios, el editor ni el comité editorial, y los artículos no estaban publicados con el nombre del autor. Sin embargo, se sabe que el mayor Soane era el editor en jefe y que él preparaba todo el periódico para su publicación. Soane hablaba bien el kurdo, y lo ayudó en su trabajo el poeta y figura literaria, Shukri Fadhli. Con la intención de servir como un medio de comunicación y brazo de propaganda para movilizar a los kurdos contra los turcos otomanos, Têgeyştinî Rastî atacaba al Imperio otomano en sus noticias y artículos. También utilizaba la glorificación del Islam y la promoción de los sentimientos nacionalistas kurdos para tratar de ganar los corazones y las mentes del pueblo kurdo. Incluso llegó a publicar los nombres de varios oficiales británicos que se habían convertido al Islam y adoptado nombres islámicos. El periódico tomó una postura hostil hacia la Revolución de Octubre en Rusia, trató de apelar a los líderes tribales, los ancianos y otros dirigentes con influencia en la comunidad kurda, y representó al ejército británico como un libertador de los kurdos del control otomano. Promovió la literatura kurda y la poesía de Al-Haj Qadir Al-Koobi y Nali Rimhawi Ka. Además, fue el primer periódico kurdo en escribir acerca de la historia y los orígenes del pueblo kurdo.

Comprender la verdad, Número 62, 6 de enero de 1919

0
0
Comprender la verdad, Número 62, 6 de enero de 1919
Têgeyştinî Rastî (Comprender la verdad) fue un periódico publicado dos veces por semana bajo la dirección del ejército británico en Irak en 1918-1919. En ese momento, Gran Bretaña estaba en guerra con el Imperio otomano, que había gobernado Irak desde el siglo XVI. Cuando las fuerzas británicas comenzaron el avance hacia el norte, hacia la región del Kurdistán iraquí en la primavera de 1918, el periódico se convirtió en el vocero del Imperio británico, que hacía propaganda a favor de las posiciones británicas en cuanto a cuestiones políticas, sociales y culturales. El periódico se vendía por un ana, o cuatro fils, una cantidad muy pequeña en ese momento. La sede del periódico estaba en Bagdad, en lo que ahora es la calle Nahr, en el mismo edificio que el periódico Jareedet Al-Arab. El encabezado del periódico no mencionaba los nombres de los propietarios, el editor ni el comité editorial, y los artículos no estaban publicados con el nombre del autor. Sin embargo, se sabe que el mayor Soane era el editor en jefe y que él preparaba todo el periódico para su publicación. Soane hablaba bien el kurdo, y lo ayudó en su trabajo el poeta y figura literaria, Shukri Fadhli. Con la intención de servir como un medio de comunicación y brazo de propaganda para movilizar a los kurdos contra los turcos otomanos, Têgeyştinî Rastî atacaba al Imperio otomano en sus noticias y artículos. También utilizaba la glorificación del Islam y la promoción de los sentimientos nacionalistas kurdos para tratar de ganar los corazones y las mentes del pueblo kurdo. Incluso llegó a publicar los nombres de varios oficiales británicos que se habían convertido al Islam y adoptado nombres islámicos. El periódico tomó una postura hostil hacia la Revolución de Octubre en Rusia, trató de apelar a los líderes tribales, los ancianos y otros dirigentes con influencia en la comunidad kurda, y representó al ejército británico como un libertador de los kurdos del control otomano. Promovió la literatura kurda y la poesía de Al-Haj Qadir Al-Koobi y Nali Rimhawi Ka. Además, fue el primer periódico kurdo en escribir acerca de la historia y los orígenes del pueblo kurdo.

Comprender la verdad, Número 61, 30 de diciembre de 1918

0
0
Comprender la verdad, Número 61, 30 de diciembre de 1918
Têgeyştinî Rastî (Comprender la verdad) fue un periódico publicado dos veces por semana bajo la dirección del ejército británico en Irak en 1918-1919. En ese momento, Gran Bretaña estaba en guerra con el Imperio otomano, que había gobernado Irak desde el siglo XVI. Cuando las fuerzas británicas comenzaron el avance hacia el norte, hacia la región del Kurdistán iraquí en la primavera de 1918, el periódico se convirtió en el vocero del Imperio británico, que hacía propaganda a favor de las posiciones británicas en cuanto a cuestiones políticas, sociales y culturales. El periódico se vendía por un ana, o cuatro fils, una cantidad muy pequeña en ese momento. La sede del periódico estaba en Bagdad, en lo que ahora es la calle Nahr, en el mismo edificio que el periódico Jareedet Al-Arab. El encabezado del periódico no mencionaba los nombres de los propietarios, el editor ni el comité editorial, y los artículos no estaban publicados con el nombre del autor. Sin embargo, se sabe que el mayor Soane era el editor en jefe y que él preparaba todo el periódico para su publicación. Soane hablaba bien el kurdo, y lo ayudó en su trabajo el poeta y figura literaria, Shukri Fadhli. Con la intención de servir como un medio de comunicación y brazo de propaganda para movilizar a los kurdos contra los turcos otomanos, Têgeyştinî Rastî atacaba al Imperio otomano en sus noticias y artículos. También utilizaba la glorificación del Islam y la promoción de los sentimientos nacionalistas kurdos para tratar de ganar los corazones y las mentes del pueblo kurdo. Incluso llegó a publicar los nombres de varios oficiales británicos que se habían convertido al Islam y adoptado nombres islámicos. El periódico tomó una postura hostil hacia la Revolución de Octubre en Rusia, trató de apelar a los líderes tribales, los ancianos y otros dirigentes con influencia en la comunidad kurda, y representó al ejército británico como un libertador de los kurdos del control otomano. Promovió la literatura kurda y la poesía de Al-Haj Qadir Al-Koobi y Nali Rimhawi Ka. Además, fue el primer periódico kurdo en escribir acerca de la historia y los orígenes del pueblo kurdo.

Comprender la verdad, Número 60, 23 de diciembre de 1918

0
0
Comprender la verdad, Número 60, 23 de diciembre de 1918
Têgeyştinî Rastî (Comprender la verdad) fue un periódico publicado dos veces por semana bajo la dirección del ejército británico en Irak en 1918-1919. En ese momento, Gran Bretaña estaba en guerra con el Imperio otomano, que había gobernado Irak desde el siglo XVI. Cuando las fuerzas británicas comenzaron el avance hacia el norte, hacia la región del Kurdistán iraquí en la primavera de 1918, el periódico se convirtió en el vocero del Imperio británico, que hacía propaganda a favor de las posiciones británicas en cuanto a cuestiones políticas, sociales y culturales. El periódico se vendía por un ana, o cuatro fils, una cantidad muy pequeña en ese momento. La sede del periódico estaba en Bagdad, en lo que ahora es la calle Nahr, en el mismo edificio que el periódico Jareedet Al-Arab. El encabezado del periódico no mencionaba los nombres de los propietarios, el editor ni el comité editorial, y los artículos no estaban publicados con el nombre del autor. Sin embargo, se sabe que el mayor Soane era el editor en jefe y que él preparaba todo el periódico para su publicación. Soane hablaba bien el kurdo, y lo ayudó en su trabajo el poeta y figura literaria, Shukri Fadhli. Con la intención de servir como un medio de comunicación y brazo de propaganda para movilizar a los kurdos contra los turcos otomanos, Têgeyştinî Rastî atacaba al Imperio otomano en sus noticias y artículos. También utilizaba la glorificación del Islam y la promoción de los sentimientos nacionalistas kurdos para tratar de ganar los corazones y las mentes del pueblo kurdo. Incluso llegó a publicar los nombres de varios oficiales británicos que se habían convertido al Islam y adoptado nombres islámicos. El periódico tomó una postura hostil hacia la Revolución de Octubre en Rusia, trató de apelar a los líderes tribales, los ancianos y otros dirigentes con influencia en la comunidad kurda, y representó al ejército británico como un libertador de los kurdos del control otomano. Promovió la literatura kurda y la poesía de Al-Haj Qadir Al-Koobi y Nali Rimhawi Ka. Además, fue el primer periódico kurdo en escribir acerca de la historia y los orígenes del pueblo kurdo.
Viewing all 6767 articles
Browse latest View live




Latest Images